For global support & CX teams

Multilingual help center software that stays in sync

Translating your help center is the easy part. Keeping every language pointing at the same truth is where teams drown. Record an answer once and WriteHow writes the article, translates it into 50+ languages, and publishes it to your help center — then re-syncs every translation when the source changes.

Get started — free

One source. Every language. Always current.

Stop choosing between an English-only help center and a translation maintenance tax.

Translate in one click

AI translates each article into 50+ languages, so customers read in their own language while you maintain a single source of truth.

Edit once, sync everywhere

Change the source article and every translation is flagged and refreshed — no more German docs telling customers to click a button that no longer exists.

Localized screenshots too

Re-record once and WriteHow regenerates clean, annotated screenshots per language, so images never contradict the translated steps. Sensitive data is auto-blurred.

Publish to the help center you already use

WriteHow publishes natively into Zendesk, Notion, Confluence, and GitBook — in every language — so your localized help center lives where customers and agents already look. There's no copy-paste per locale and no separate translation pipeline to manage.

Why global teams choose WriteHow

Most tools stop at a shareable link you embed. WriteHow writes the article, translates it, and publishes it natively — see WriteHow vs Scribe and WriteHow vs Tango. Building out support content? See customer support documentation.

Guides to go deeper

Multilingual help center FAQs

What is multilingual help center software?

It's software that lets you publish and maintain your help-center articles in multiple languages from a single source. The hard part isn't the initial translation — it's keeping every language version current as your product changes. WriteHow handles both: AI translation into 50+ languages plus an automatic sync system that flags and refreshes translations when the source article changes.

How do I translate my Zendesk help center?

You can translate articles manually, with an agency, or with machine translation, then publish each language version in Zendesk. The catch is ongoing maintenance. WriteHow publishes natively into Zendesk in 50+ languages and re-syncs every translation when you edit the source, so your localized help center doesn't drift out of date.

How many languages should my help center support?

Only as many as you can keep current. Pick languages based on where your signups, tickets, and revenue actually come from — two well-maintained languages beat eight stale ones. Because WriteHow keeps translations in sync automatically, adding languages doesn't multiply your maintenance work.

Do I need to translate screenshots too?

Yes, if your product UI is localized — readers trust the image over the text, so an English screenshot beside translated steps causes confusion. WriteHow generates localized screenshots per language from a recording, so you don't re-shoot images by hand every time the UI changes.

Launch a help center in every language

Create your first translated support article free — no credit card required.

Get started — free