Para equipes globais de suporte e CX
Traduzir sua central de ajuda é a parte fácil. Manter cada idioma apontando para a mesma verdade é onde as equipes se afogam. Grave uma resposta uma vez e o WriteHow escreve o artigo, traduz para mais de 50 idiomas e o publica na sua central de ajuda; depois ressincroniza cada tradução quando a fonte muda.
Comece grátisPare de escolher entre uma central de ajuda só em inglês e o custo de manter traduções.
A IA traduz cada artigo para mais de 50 idiomas, para que os clientes leiam no próprio idioma enquanto você mantém uma única fonte da verdade.
Altere o artigo de origem e cada tradução é sinalizada e atualizada: chega de documentos em alemão mandando o cliente clicar num botão que não existe mais.
Grave novamente uma vez e o WriteHow recria capturas limpas e anotadas por idioma, para que as imagens nunca contradigam os passos traduzidos. Dados sensíveis são desfocados automaticamente.
O WriteHow publica nativamente no Zendesk, Notion, Confluence e GitBook — em todos os idiomas — para que sua central de ajuda localizada esteja onde clientes e agentes já procuram. Sem copiar e colar por idioma nem um fluxo de tradução separado para gerenciar.
A maioria das ferramentas para num link para incorporar. O WriteHow escreve o artigo, traduz e publica nativamente — veja WriteHow vs Scribe e WriteHow vs Tango. Está criando conteúdo de suporte? Veja a documentação de suporte ao cliente.
É um software que permite publicar e manter os artigos da sua central de ajuda em vários idiomas a partir de uma única fonte. O difícil não é a tradução inicial, e sim manter cada versão de idioma atualizada conforme seu produto muda. O WriteHow cuida das duas coisas: tradução com IA para mais de 50 idiomas e um sistema de sincronização automática que sinaliza e atualiza as traduções quando o artigo de origem muda.
Você pode traduzir os artigos manualmente, com uma agência ou com tradução automática e depois publicar cada versão de idioma no Zendesk. O problema é a manutenção contínua. O WriteHow publica nativamente no Zendesk em mais de 50 idiomas e ressincroniza cada tradução quando você edita a fonte, para que sua central de ajuda localizada não fique desatualizada.
Apenas os que você consegue manter atualizados. Escolha os idiomas com base em de onde vêm de fato seus cadastros, tickets e receita: dois idiomas bem mantidos superam oito desatualizados. Como o WriteHow mantém as traduções sincronizadas automaticamente, adicionar idiomas não multiplica seu trabalho de manutenção.
Sim, se a interface do seu produto for localizada: os leitores confiam mais na imagem do que no texto, então uma captura em inglês ao lado de passos traduzidos causa confusão. O WriteHow gera capturas localizadas por idioma a partir de uma gravação, para você não refazer imagens à mão sempre que a interface muda.
Crie seu primeiro artigo de suporte traduzido grátis, sem cartão de crédito.
Comece grátis