Para equipos globales de soporte y CX
Traducir tu centro de ayuda es la parte fácil. Mantener cada idioma apuntando a la misma verdad es donde los equipos se ahogan. Graba una respuesta una vez y WriteHow escribe el artículo, lo traduce a más de 50 idiomas y lo publica en tu centro de ayuda; luego resincroniza cada traducción cuando cambia la fuente.
Empieza gratisDeja de elegir entre un centro de ayuda solo en inglés y el costo de mantener traducciones.
La IA traduce cada artículo a más de 50 idiomas, para que los clientes lean en su propio idioma mientras mantienes una única fuente de verdad.
Cambia el artículo de origen y cada traducción se marca y se actualiza: se acabaron los documentos en alemán que dicen al cliente que pulse un botón que ya no existe.
Vuelve a grabar una vez y WriteHow regenera capturas limpias y anotadas por idioma, para que las imágenes nunca contradigan los pasos traducidos. Los datos sensibles se difuminan automáticamente.
WriteHow publica de forma nativa en Zendesk, Notion, Confluence y GitBook —en todos los idiomas— para que tu centro de ayuda localizado esté donde clientes y agentes ya miran. Sin copiar y pegar por idioma ni un proceso de traducción aparte que gestionar.
La mayoría de las herramientas se quedan en un enlace para insertar. WriteHow escribe el artículo, lo traduce y lo publica de forma nativa: mira WriteHow vs Scribe y WriteHow vs Tango. ¿Estás creando contenido de soporte? Consulta la documentación de soporte al cliente.
Es un software que te permite publicar y mantener los artículos de tu centro de ayuda en varios idiomas desde una única fuente. Lo difícil no es la traducción inicial, sino mantener cada versión de idioma al día a medida que cambia tu producto. WriteHow resuelve ambas cosas: traducción con IA a más de 50 idiomas y un sistema de sincronización automática que marca y actualiza las traducciones cuando cambia el artículo de origen.
Puedes traducir los artículos manualmente, con una agencia o con traducción automática, y luego publicar cada versión de idioma en Zendesk. El problema es el mantenimiento continuo. WriteHow publica de forma nativa en Zendesk en más de 50 idiomas y resincroniza cada traducción cuando editas la fuente, para que tu centro de ayuda localizado no se quede desactualizado.
Solo los que puedas mantener al día. Elige los idiomas según de dónde vienen realmente tus registros, tickets e ingresos: dos idiomas bien mantenidos superan a ocho desactualizados. Como WriteHow mantiene las traducciones sincronizadas automáticamente, añadir idiomas no multiplica tu trabajo de mantenimiento.
Sí, si la interfaz de tu producto está localizada: los lectores confían más en la imagen que en el texto, así que una captura en inglés junto a pasos traducidos genera confusión. WriteHow genera capturas localizadas por idioma a partir de una grabación, para que no tengas que rehacer imágenes a mano cada vez que cambia la interfaz.
Crea tu primer artículo de soporte traducido gratis, sin tarjeta de crédito.
Empieza gratis